大俠2047
1日
https://forum.hkgolden.com/thread/8055022/page/1
真澳門人創意生活區(澳門新聞,生活)

葡撻變妓女?澳門「Macau Pútà」牆意外爆紅成打卡熱點 網民:錯字之都
澳門向來是港人短線遊的首選,地道美食如葡撻亦是不少人至愛,但澳門炮兵街(Rua Dos Artilheiros)近日出現一面引發爭議的塗鴉牆,原本意在推廣當地名產「澳門葡撻」,卻因拼音標示出錯,意外與葡萄牙語中的侮辱性詞語撞名,引發網民熱議,更意外成為人氣打卡景點。
中葡對照拼音誤會
這幅位於炮兵街的塗鴉牆,設計上採用了顯眼的中葡對應排版,下方寫著中文「澳門葡撻」,上方則配上對應的「Macau Pútà」。從字面上看,創作者顯然是試圖以普通話拼音標示「葡撻」二字的發音,並刻意加上了聲調符號以求準確。然而,在澳門這個以葡萄牙語為官方語言之一的城市,這種拼音方式產生了意想不到的後果。在葡文中,「Puta」一詞含有極強的貶義,意指「妓女」。創作者直接將中文拼音當作外語對應詞的做法,導致原本宣傳美食的美意,在葡語使用者眼中變成了具冒犯性的詞彙。
文化車禍意外爆紅
事實上,「葡撻」正確的葡語對應詞應為「Pastel de nata」,或使用英文「Portuguese tart」。創作者選擇直接採用普通話拼音「Pútà」,而非專業的語言翻譯,被外界形容為一場「文化車禍」,同時反映了在多語言環境下進行推廣時的疏忽。隨著相關照片在網上瘋傳,不少好奇的遊客紛紛湧向炮兵街一探究竟,並與這面具爭議性的牆壁合照。事件不但突顯了語言翻譯準確性的重要,亦令這個原本寂寂無聞的巷弄,因為一個尷尬的語言誤會而意外在旅遊圈走紅。
https://hk.news.yahoo.com/%E8%91%A1%E6%92%BB-%E5%A6%93%E5%A5%B3-%E6%BE%B3%E9%96%80-macau-puta-%E7%89%86-093025831.html
真澳門人創意生活區(澳門新聞,生活)

葡撻變妓女?澳門「Macau Pútà」牆意外爆紅成打卡熱點 網民:錯字之都
澳門向來是港人短線遊的首選,地道美食如葡撻亦是不少人至愛,但澳門炮兵街(Rua Dos Artilheiros)近日出現一面引發爭議的塗鴉牆,原本意在推廣當地名產「澳門葡撻」,卻因拼音標示出錯,意外與葡萄牙語中的侮辱性詞語撞名,引發網民熱議,更意外成為人氣打卡景點。
中葡對照拼音誤會
這幅位於炮兵街的塗鴉牆,設計上採用了顯眼的中葡對應排版,下方寫著中文「澳門葡撻」,上方則配上對應的「Macau Pútà」。從字面上看,創作者顯然是試圖以普通話拼音標示「葡撻」二字的發音,並刻意加上了聲調符號以求準確。然而,在澳門這個以葡萄牙語為官方語言之一的城市,這種拼音方式產生了意想不到的後果。在葡文中,「Puta」一詞含有極強的貶義,意指「妓女」。創作者直接將中文拼音當作外語對應詞的做法,導致原本宣傳美食的美意,在葡語使用者眼中變成了具冒犯性的詞彙。
文化車禍意外爆紅
事實上,「葡撻」正確的葡語對應詞應為「Pastel de nata」,或使用英文「Portuguese tart」。創作者選擇直接採用普通話拼音「Pútà」,而非專業的語言翻譯,被外界形容為一場「文化車禍」,同時反映了在多語言環境下進行推廣時的疏忽。隨著相關照片在網上瘋傳,不少好奇的遊客紛紛湧向炮兵街一探究竟,並與這面具爭議性的牆壁合照。事件不但突顯了語言翻譯準確性的重要,亦令這個原本寂寂無聞的巷弄,因為一個尷尬的語言誤會而意外在旅遊圈走紅。
https://hk.news.yahoo.com/%E8%91%A1%E6%92%BB-%E5%A6%93%E5%A5%B3-%E6%BE%B3%E9%96%80-macau-puta-%E7%89%86-093025831.html
up緊,就快得








